Posted in Español, Հայոց լեզու, Թարգմանություն

Սպիտակ մուկը

Փերիների իշխանը մի օր իր պալատում խնջույքի հրավիրեց ձյան բոլոր փերիներին: Նրանք բոլորը եկան փաթաթված իրենց թիկնոցներով՝ առաջնորդելով իրենց ցրտաշունչ կառքերը։ Սակայն նրանցից մեկը՝ Ալբան, լսելով միայնակ տնակում ապրող երեխաների լացը, կանգ առավ ճանապարհին։ Փերին մտավ աղքատ տուն և վառեց բուխարին։ Երեխաները, կրակի մոտ տաքանալով, պատմեցին, որ իրենց ծնողները գնացել են քաղաք՝ աշխատելու, իսկ այդ ընթացքում նրանք մահանում են ցրտից ու վախից։

-Ես կմնամ քեզ հետ, մինչև ծնողներդ վերադառնան,- խոստացավ փերին։

Եվ այդպես էլ արեց, բայց երբ եկավ ժամանակը հեռանալու, մտահոգվելով այն պատժից, որը իր իշխանը կարող էր կիրառել իր վրա ուշանալու համար, նա մոռացավ կախարդական փայտիկը սրահի ներսում։

Իշխան փերին զայրացած նայեց Ալբային.

–Դու ոչ միայն ուշ ես ներկայանում, այլ նաև առանց գավազանի։ Դու արժանի ես ուժեղ պատժի:

Մյուս փերիները պաշտպանեցին իրենց ուղեկիցին։

«Մենք գիտենք, որ Ալբան շուտ չի եկել և մոռացել է իր փայտիկը: Նա բաց է թողել, այո, բայց իր բարի սրտի պատճառով պատիժը չի կարող հավերժ լինել։ Խնդրում ենք, որ պատիժը տևի ընդամենը հարյուր տարի, որի ընթացքում նա կթափառի աշխարհով մեկ, ասես փոքրիկ սպիտակ մուկ։

Այսպիսով, եթե պատահաբար տեսնեք շատ սրամիտ և շլացուցիչ սպիտակ մուկ, իմացեք, որ դա Ալբան է՝ մեր փոքրիկ փերին, ով դեռ չի կրել իր պատիժը։

Posted in Español, Թարգմանություն

Seville

Plaza de Espana. Seville, Spain.

Sevilla es la capital de Andalucía. Con 704.414 habitantes, es la cuarta ciudad de España más poblada, siendo uno de los centros culturales, industriales y financieros del sur de España.

Սևիլիան Անդալուսիայի մայրաքաղաքն է: 704,414 բնակիչ ունենալով, այն Իսպանիայի բնակչության թվով չորրորդ քաղաքն է, հանդիսանում է Իսպանիայի հարավային մշակութային, արդյունաբերական և ֆինանսական կենտրոններից մեկը:

La ciudad se sitúa en la mitad occidental de Andalucía, en la rivera del río Guadalquivir, que divide la ciudad en dos mitades: La Isla de la Cartuja, y los barrios de Triana y los Remedios al oeste, y el centro y resto de los barrios al este.

Քաղաքը գտնվում է Անդալուսիայի արևմտյան կեսում, Գվադալկիվիր գետի ափին, որը քաղաքը բաժանում է երկու մասի. La Isla de la Cartuja, և Triana և Los Remedios թաղամասերը ՝ արևմուտքում, և կենտրոնը ու արևելքում գտնվող թաղամասերի մնացած մասը:

El clima de Sevilla se caracteriza por sus elevadas temperaturas en verano (>40ºC) y sus suaves inviernos (>4ºC), con lluvias esporádicas pero intensas. Es preferible acudir en primavera, cuando las temperaturas rondan los 25ºC.

Սևիլիայի կլիման բնութագրվում է ամռանը բարձր ջերմաստիճաններով (> 40ºC) և մեղմ ձմեռներով (> 4ºC), պարբերաբար, բայց ուժեղ անձրևներով: Նախընտրելի է գնալ գարնանը, երբ ջերմաստիճանը մոտ 25ºC է:

Sevilla es una de las ciudades del mundo que más bares tiene. En cada calle podrá encontrar bares.

Sevilla es la ciudad con más naranjos del planeta. Al naranjo lo trajeron de China no como simple árbol frutal u ornamental sino por la tradición a él vinculada que decía que la felicidad del futuro dueño estaba garantizada.

Սևիլիան մոլորակի ամենաշատ նարնջի ծառեր ունեցող քաղաքն է: Նարնջի ծառը Չինաստանից բերվել է ոչ թե որպես պարզ միրգ կամ դեկորատիվ ծառ, այլ դրա հետ կապված ավանդույթի պատճառով, որն ասում էր, որ ապագա սեփականատիրոջ երջանկությունը երաշխավորված է:

El lema de la ciudad, presente en numerosos edificios, es «NO8DO», donde el 8 presenta forma de madeja de lana. La tradición popular sevillana lo lee como «No madeja-do», lo que querría decir «No me ha dejado»; se trata de una tradición sin base documental y que tiene su origen en Argote de Molina (1588).

Քաղաքի կարգախոսը, որը առկա է բազմաթիվ շենքերում, «NO8DO» է, որտեղ 8-ը բրդի կտորի է նման: Սևիլյան ժողովրդական ավանդույթն այն կարդում է որպես « No madeja-do », ինչը նշանակում է «Նա ինձ չի լքել»; Դա ավանդույթ է, առանց վավերագրական հիմքի, և իր ծագումն ունի Argote de Molina :

Bandera de Sevilla
Posted in Español, Թարգմանություն

Volver cada verano / Վերադառնալ ամեն ամառ

Volver cada verano

Cada verano Joe esperaba la llegada de la niña con la misma ansiedad que ella sentía por volver a verlo.

Pasaron algunos años y la niña se convirtió en una hermosa jovencita de la que el pequeño duende se enamoró, aunque sabía que le estaba prohibido amar a alguien que no fuera de su mismo reino.

Un verano Verónica viajó a Europa en viaje de egresada y no llegó a la finca hasta fines de febrero. Apenas estuvo allí fue al parque a ver a su pequeño amigo. La tristeza la invadió al saber que había estado muy enfermo y aún no se recuperaba. Joe se sintió feliz por su regreso, pero aún así, le dijo que muy pronto debería irse y que ya no volverían a verse.

Dijo muchas cosas que ella no comprendió en ese momento, luego le pidió que lo mirara a los ojos y que nunca olvidara esa mirada, porque cuándo volviera a verla estaría frente al hombre de su vida, por último le pidió que le diera un beso de despedida y mientras ella lo besaba desapareció.

Vero se sintió triste por la partida de Joe, pero pensó que seguramente habría vuelto con los suyos y se alegró pensando que sería mucho más feliz entre los demás duendes.

Վերադառնալ ամեն ամառ

Ամեն ամառ Ջոն սպասում էր աղջկա գալուստին նույն անհանգստությամբ, որ նա զգում էր նրան նորից տեսնելով:

Անցավ մի քանի տարի, և աղջիկը դարձավ մի գեղեցիկ երիտասարդ աղջիկ, որին սիրահարվեց փոքրիկ էլֆը, թեև նա գիտեր, որ իրեն արգելված է սիրել մեկին, ով իր թագավորությունից չէր:

Մի ամառ Վերոնիկան ավարտական ​​ճամփորդության մեկնեց Եվրոպա և մինչև փետրվարի վերջ չհասավ ֆերմա: Հազիվ էր հասել, երբ գնաց այգի՝ իր փոքրիկ ընկերոջը տեսնելու։ Տխրությունը տիրեց նրան, երբ իմացավ, որ շատ հիվանդ է և դեռ չի ապաքինվել։ Ջոն ուրախ էր իր վերադարձի համար, բայց այնուամենայնիվ, նա ասաց Վերոնիկային, որ նա պետք է շատ շուտ հեռանա, և որ նրանք այլևս չեն տեսնի միմյանց։

Ջոն շատ խոսքեր ասաց, որ նա այդ ժամանակ չէր հասկանում, հետո խնդրեց նրան նայել իր աչքերի մեջ և երբեք չմոռանալ այդ հայացքը, քանի որ երբ նորից տեսներ Վերոնիկային, նա իր կյանքի տղամարդու առջև կլիներ։ Վերջապես, Ջոն խնդրեց աղջկան հրաժեշտ տալ իրեն և մինչ Վերոնիկան համբուրեց իրեն, էլֆը անհետացավ:

Վերոնիկան տխրեց Ջոյի հեռանալուց, բայց մտածեց, որ նա անպայման կվերադառնա իր ընտանիքի հետ և ուրախացավ՝ մտածելով, որ շատ ավելի երջանիկ կլինի մյուս գոբլինների հետ։

Posted in Español, Հայոց լեզու, Գրականություն, Թարգմանություն

Իսպանիայի թագավոր Ֆելիպե VI

Թագավորը, որպես պետության ղեկավար, ամեն տարի Սուրբ Ծննդյան նախօրեին փոքրիկ ելույթ է ունենում՝ Սուրբ Ծննդյան ուղերձի տեսքով։ Դա ամենաանձնականն է բոլոր նրանցից, ում նա ասում է ամբողջ տարվա ընթացքում: Պետության ներկայիս ղեկավար Ֆելիպե VI-ը հայտնի է նրանով, որ բոլորի աչքում է եղել իր ծննդյան պահից՝ 1968 թվականի հունվարի 30-ին, 52 տարի առաջ:

Ո՞րն է Ֆելիպե VI-ի ամբողջական անունը

Իսպանիայի թագավորը մկրտվել է մի քանի անուններով՝ ավանդույթ հավաքելու և որոշ նախնիների հիշելու համար, սովորական սովորություն նորածինին անվանակոչելիս։ Աշխարհիկ անունը Ֆելիպե Խուան Պաբլո Ալֆոնս է՝ Բուրբոնի և Հունաստանի բոլոր սրբերից:

Ո՞ր թիմի արքան է

Թագավորը բավական բարձրահասակ էր բասկետբոլ խաղալու համար, բայց նա ավելի շատ թենիս, դահուկ և առագաստանավ է խաղացել։ Նա մասնակցել է 1992 թվականի Բարսելոնայի օլիմպիական խաղերին՝ լինելով նաև Իսպանիայի պատվիրակության դրոշակակիրը։ Նա միշտ ցանկացել է հատուկ աջակցություն ցուցաբերել իսպանացի մարզիկներին, և նա առանձնահատուկ հարաբերություններ ունի նրանցից մի քանիսի հետ: Պաշտոնական տրամաբանությամբ այս աջակցությունն ընդհանուր է, բայց մանկուց նա ասոցացվում է ֆուտբոլային թիմի հետ. նա Մադրիդի «Ատլետիկոյի» կողմնակիցն է։

Continue reading “Իսպանիայի թագավոր Ֆելիպե VI”
Posted in Español, Հայոց լեզու, Թարգմանություն

Աշնան ծառը

Շատ վաղուց մի հեռավոր գյուղում ապրում էր մի շատ յուրահատուկ հնդիկ: Նա ճամփորդ էր. նա շրջում էր բոլոր երկրներով, և երբ վերադարձավ տուն, մյուս հնդիկները նրան ընդունեցին ուրախությամբ: Նրան անվանում էին Ճամփորդ:

Նա միշտ իր հետ տանում էր պատմություններով լի պայուսակ, որը հավաքել էր ամբողջ աշխարհից։ Հենց նրանք հասան, բոլորը նստեցին խարույկի շուրջ և սկսեցին լսել նրա պատմությունները։

Մի հիանալի օր Ճամփորդը նրանց ասաց, որ կա մի երկիր, որտեղ այնքան մեղմ է, որ կարելի է ասել, թե միշտ գարուն է։ Եվ երբեմն, ծառերը կրում էին ոսկե և կարմիր գույներ, այն կոչվում էր աշուն:

Մյուս հնդիկները չհավատացին Ճամփորդին, որովհետև նրանք երբեք չէին տեսել այդ գույնի ծառեր, նրանք չգիտեին, թե ինչ է աշունը։ Նրանք տեսել էին միայն ձմեռ, գարուն և ամառ։ Ես պետք է աշնան ծառ բերեմ: Եվ այսպես, Ճամփորդը շրջեց աշխարհով մեկ՝ մարդկանց հարցնելով, թե որտեղ կարող է գտնել աշունը: Բայց ոչ ոք չգիտեր, թե ինչ պատասխաներ նրան։Անցան շատ տարիներ, այնքան շատ, որ Ճամփորդի մազերն արդեն սպիտակել էին: Եվ քայլելով նա եկավ մի խորհրդավոր վայր… Քարանձավում Ճամփորդը գտավ մի հսկայի, ով ներկայացավ որպես ցրտի Տիրակալ: Նա ասաց Ճամփորդին. «Եթե դու իսկապես ուզում ես գտնել աշունը, ապա այն քո կյանքի գինը կունենա, դու այդքան համարձակ կգտնվե՞ս»: Ճամփորդը վստահ պատասխանեց` այո։

Նա գնաց ցրտի Տիրակալի մատնանշած ճանապարհով և հայտնվեց իր գյուղի մոտ ժայռի կողքին, որտեղ գարունից ծնվում էր աշունը, և Ճամփորդը համտեսեց նրա ջուրը։ Հետո նա նկատեց, որ իր ոտքերը ընկղմվել են հողի մեջ, ասես նրանք արմատներ ունեին, և թևերն ու ձեռքերը երկարեցին` պատվելով կարմիր ու ոսկե տերևներով։

Մեղմ անուշահոտ քամին հասավ քաղաք, հնդկացիները, հետևելով նրան, հիացան ծառով և հասկացան, որ Ճամփորդը վերջապես իրենց աշուն է բերել։

Թարգմանության աղբյուրը իսպաներենից

Posted in Español

Test

1.Complete la frase con ser, estar, tener ,hay o venir.

¿Cuándo vamos a comventana tengo mucha hambre.

La ventana esta abierta por la profesora.

Hoy es miércoles.

Nosotros somos puertorriqueños.

Nosotros tenemos que beber y comer para vivir.

Mi hermana tiene 22 años.

Ya es la una y media de la tarde.

Laura es bonita e interesante; hoy la pobre está enferma.

Mis padres están ahora en París.

Mis amigas son estudiantes.

Tu tienes que estar aquí a las doce.

La clase de español es a las ocho y media.

No hay nada en la television.

Nosotros venimos de comer.

2.Poner la preposicion adecuada.

Este regalo no es mío; es para ti.

Mi hermana sale a pasear con su hijo.

Voy a hacer los deberes del español.

Vamos a estar en Madrid un mes.

Ya son las once de la mañana.

Vienen al cine y luego van a un concierto.

3.Diga lo contrario.

Mi madre tiene el pelo corto./ largo

Mis padres son bastante altos./ bajos

Correos esta a la derecha de la estacio´n./ a la izquierdaLa silla esta libre/ pagado

El gato esta debajo de la mesa./ Sobre /en

Ella tiene una casa nueva./ antiguaCarmen es delgada./ gordaLa comida es buena./ mala

El vino es barato./ caroLas casas son grandes./ pequeñas

4.Forme el plural/singular

Mi coche es rojo. Mis coches son rojos.

¿De que color son vuestras gabardinas? -Nuestras gabardinas son azules. De que color es vuestra gabardina? – Mi gabardina es azul.

Esa piscina es grande. Estas piscinas son grandes.

Aquel restaurante es muy bueno y barato. Aquellos restaurantes son muy buenos y baratos.

Estos tomates son muy ricos. Este tomate es muy rico.

Aquellos senores son turistas. Aquel senor es turista.Los edificios son modernos.

El edificio es moderno.El tabaco es malo. Los tabacos son malos.

La ventana esta cerrada. Las ventanas están cerradas.

Nuestras peliculas son muy interesantes. Mi película es muy interesante.

5.Traducir.

Ժամը քանի՞սն է։ ¿Que hora es?

Այս գիրքը Նարեկի գիրքն ։ Este libro es de Narek.

Ես 15 տարեկան եմ։ Tengo quince años.

Մեր տունը շատ գեղեցիկ է և հարմարավետ: Nuestra casa es muy bonita y cómoda.

Ամառը իմ սիրած եղանակն է: El verano es mi estación favorita.

Posted in Español

El diálogo

la hora en español:

  • Turista: Disculpa ¿Sabes qué hora es?
  • Estudiante: Son las 10 y treinta.
  • Turista: Gracias, creo que voy a perder mi bus.
  • Estudiante: ¿A qué hora sale el bus de la estación?
  • Turista: El bus sale a las 11 de la mañana
  • Estudiante: Creo que deberías tomar un taxi. Llega en 10 minutos.
  • Turista: Gracias, eso haré entonces.
Posted in Español

En casa

2. ¿A qué hora empieza la película?

3. Mi padre va al trabajo en autobús.

4. Yo vuelvo a mi casa a las siete.

5. ¿Cuándo vuelven de vacaciones tus hermanos.

6. ¿Vamos a casa de la abuela?

7. Cómo vas al trabajo.

8. ¿Vais al colegio en autobús?

9. ¿A qué hora sales de casa?

10. ¿A qué hora empiezan las clases?

Posted in Español

Mi familia

Mi familia no es muy grande. Somos solo cinco personas: mi padre, mi madre, mis dos hermanos, y yo. Mi padre se llama Vahe y mi madre se llama Susanna. Mis hermanos se llaman Mkrtich y Gor, y yo Mane. Yo tengo quince años, Mkrtich es mi hermano mayor, el tiene doce años y Gor es mi hermano menor, el tiene diez años. Ellos van juntos a la escuela. Mi padre es empresario, y mi madre – ama de casa. Mi padre es alto y moreno, y mi madre es flaca y morena.

Por la mañana, desayunamos juntos en la cocina. Me gusta desayunar con mi familia. Cada día, mi madre prepara una comida deliciosa. Por la tarde, mi madre charla con sus amigas, y mi padre ve la televisión. Mis hermanos y yo hacemos los deberes, y después vemos una película. A mis hermanos les gusta jugar con sus amigos. Me gusta escuchar música y leer libros.

Yo amo mucho a mi familia.

Posted in Español

Presentación

Hola a todos, soy Mane y soy parte de Hispanics por 3er año․ Como viste, estamos haciendo muchos proyectos interesantes y ahora les presentaré otro. La traducción de libros es uno de los proyectos educativos, al mismo tiempo interesantes y de mejor familiarización con una lengua extranjera implementados en nuestra escuela. Hacemos muchas traducciones de diferentes fuentes, principalmente tratamos de traducir obras que aún no han sido traducidas y también ponerlas a disposición de nuestros lectores armenios.

En el marco del proyecto “Vidas de personajes famosos a través de los cuentos de hadas”, realizamos traducciones del libro “Cuentos de buenas noches para niñas rebeldes” de Francesca Cavallo y Elena Faville y creamos una versión en línea del libro.

«Գիշերային հեքիաթներ չարաճճի երեխաների համար»

Como epílogo, leeré el más favorito de mis poemas traducidos.

Como tú․ León Felipe

Así es mi vida,
piedra, como tú.
Como tú,
piedra pequeña;
como tú,
piedra ligera;
como tú,
canto que ruedas
por las calzadas
y por las veredas;
como tú,
guijarro humilde de las carreteras;
como tú,
que en días de tormenta
te hundes
en el cieno de la tierra
y luego
centelleas
bajo los cascos
y bajo las ruedas;
como tú, que no has servido
para ser ni piedra
de una lonja,
ni piedra de una audiencia,
ni piedra de un palacio,
ni piedra de una iglesia;
como tú,
piedra aventurera;
como tú,
que tal vez estás hecha
sólo para una honda,
piedra pequeña
y ligera…

Ինչպես դու. Լեոն Ֆիլիպ

Ինչպես դու,
Այսպիսին է կյանքս,
քա՛ր, ինչպես դու:
Ինչպես դու,
փո՛քր քար,
Ինչպես դու,
թեթև՛ քար,
Ինչպես դու․
Երգում եմ, որ պտտվես
փողոցներով
և մայթերով,
Ինչպես դու,
ճանապարհների համեստ խճաքար,
Ինչպես դու,
որ փոթորկոտ օրերին
խորտակվում ես
ցամաքի ցեխի մեջ,
իսկ հետո
փայլում ես
սմբակների և անիվների տակ։
Ինչպես դու, որ չես ծառայել,
անգամ, որպես քար
ձկան շուկայի,
ոչ էլ՝ քար հանդիսատեսի,
ոչ էլ` պալատի ,
ոչ
` եկեղեցու ,
Ինչպես դու,
արկածայի՛ն քար,
Ինչպես դու,
որ միգուցե ստեղծված ես
միայն պարսատիկի համար,
փոքր ու թեթև քար…

Se equivocó la palomaRafael Alberti

Como tú․ León Felipe 

Posted in Español, Լուսաբանում

Թաց քայլերով դեպի Կոնդ…

Լայն ժպիտով հիշվող, էմոցիաների տեղատարափ պարունակող, խոնավ և պարզապես լիառատ օրվա բաղադրատոմսը շատերն են ցանկանում ձեռք բերել։ Մենք այն հաջողակներից ենք, ովքեր մի պայծառ ու մի քիչ էլ թաց հուշ ստեղծեցին իրենց ճամբարի ընթացքում։

Մի սովորական օր էր, որը կանցներ ու կգնար մեր հիշողությունից, եթե չորոշեինք մի նոր ճամփորդական ուղղությամբ շարժվել։ Օրը գույներով լցնելու համար, մեր առևտուրը կատարեցինք ծիածանի գույների հետ համապատասխանեցնելով։ Մեր պիկնիկի “սեղանը”, կարծես ժամանակակից արվեստի գործ լիներ, յուրաքանչյուրս մեր գույնն էինք թողնում կտավի վրա, իսկ հետո համտես անում։

Համեղ միջավայրից անցում կատարենք դեպի բնություն։ Իհարկե լինելով սեբաստացի, մեր առաջնային խնդիրներից է մաքրել շրջակա միջավայրը, ինչը մենք պատշաճ կերպով կատարեցինք:

Խաղերը դարձան հիանալի միջոց` միմյանց ավելի լավ ճանաչելու, մտերմիկ ու հաճելի միջավայր ապահովելու համար։ Ամբողջ ընթացքում մեզ ձայնակցում էր Հրազդան գետի շառաչյունը, այն կարծես կանչում էր մեզ… Գայթակղությանը չդիմացանք և ահա, մի քանի րոպե ու մենք արդեն թաց-թաց ենք, իսկ մեր ծիծաղի ձայնը արձագանքում է ամբողջ անտառով մեկ: Փոքրիկ խենթություններ են թվում, բայց այնքան դրական լիցքեր են հաղորդում։ Ցանկանում ես ամեն պահը լիովին զգալ ու մի լավ ճամփորդական հիշողություն ստեղծել։

Դեռ երկար կշարունակեինք մեր խրախճանքը, բայց Կոնդը մեզ սպասում էր։ Երևանի հին թաղամաս, որը հյուրընկալել է ժամանակակից արվեստի մի ուղղություն` սթրիթ արտ անվանմամբ։ Վառ գույներով արտահայտված ուրբանիստական բնույթի գրաֆիտին կարծես նոր շունչ է հաղորդում թաղամասին։ Հնի ու նորի համադրությունը էլ ավելի հետաքրքիր է դարձնում այստեղ այցելությունը։ Հանդիպեցինք այնտեղի բնակիչներից մի քանիսին ու նկատեցինք, որ ընդհանուր առմամբ կյանքը այնտեղ հանգիստ է։

Արդյո՞ք հիշվող օր էր․ Այո՛, բոլորս տպավորված էինք ու մեր դեմքից անպակաս ժպիտը փաստում էր մեր ուրախ լինելը։